『妄言師@無銘の銘柄.jp』アーカイブ

2019年1月まで更新していた、はてなダイアリー『妄言師@無銘の銘柄.jp』を保管しています。

新潮文庫・ドストエフスキー『悪霊』改版

前から気になつてゐたのが題名の読み方。新潮・岩波両文庫では奥付に「あくりょう」とルビが振つてある。この小説の題名はルカ伝に因んでゐることはよく知られてゐるが、無銘の知る限り悪霊を「あくりょう」と読ませる聖書はない。必ず「あくれい」とルビが振られてゐる*1新潮文庫版のエピグラフには文語訳が掲載されてゐるが、文語訳は「悪鬼」と訳されてゐるにもかかはらず、「悪霊(ルビはあくりょう)」に改竄されてゐる。改竄をしてまで「あくりょう」の読みにこだはる理由がわからない。なほ岩波文庫版のエピグラフは文語訳で「悪鬼」である。
余談だが、埴谷雄高さんは『悪霊』を意識して『死霊』をものしたが、これは「しれい」と読む。
参考までに、「あくりょう」の歴史的かなづかいは「あくりやう」。

*1:新共同訳・新改訳・口語訳・リビングバイブル・新訳聖書翻訳委員会(岩波書店)訳は「悪霊(ルビはあくれい)」。文語訳(いはゆる大正改訳)・塚本虎二(岩波文庫)訳は「悪鬼」。フランシスコ会訳・共同訳は「悪魔」。勘違ひならスマソ。